國家工信部網(wǎng)站備案實名:湖北自考網(wǎng) 為考生提供湖北自考信息服務(wù),僅供學(xué)習(xí)交流使用,官方信息以湖北教育考試院為準。
湖北自考在線 湖北學(xué)位英語培訓(xùn)班 湖北成人高考報名 湖北自考視頻免費領(lǐng)取

2005年4月全國高等教育自學(xué)考試自考英語翻譯試題

湖北自考網(wǎng) 來源: 時間:2005-10-21 00:00:00
PART ONE (30 POINTS)

  I. Multiple Choice Questions(30 points, 2 points for each)

  A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A,B,C, and D. Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness.

  1.Egypt‘s very soil was born in the Nile’s annual flood; with the flood came the life-giving mud that made Egypt the granary of the ancient world.( )

  A.埃及的土地就是尼羅河每年泛濫而形成的。河水泛濫,萬物得以生長,埃及就這樣成了古代世界的糧倉。

  B.埃及的土地就是尼羅河每年泛濫而形成的。河水泛濫帶來泥沙,萬物得以生長,埃及就這樣成了古代世界的糧倉。

  C.因為每年河水泛濫,泥沙形成了埃及的土地,萬物得以生長,埃及就這樣成了古代世界的糧倉。

  D.萬物之所以能生長,是因為埃及的土地是尼羅河每年泛濫帶來的泥沙而形成的。埃及就這樣成了古代世界的糧倉。

  2.Since economic reform began in 1978, an average growth rate of almost 10% a year has seen China‘s GNP nearly quadruple.( )

  A.自1978年經(jīng)濟改革以來,中國經(jīng)濟以年均10%的速度增長,使其國民生產(chǎn)總值翻了兩番。

  B.自1978年經(jīng)濟改革以來,中國經(jīng)濟以年均近10%的速度增長,使其國民生產(chǎn)總值幾乎翻了幾番。

  C.自1978年經(jīng)濟改革以來,中國經(jīng)濟以年均近10%的速度增長,使其國民生產(chǎn)總值增長了四倍。

  D.自1978年經(jīng)濟改革以來,中國經(jīng)濟以平均每年10%的速度增長,使其國民生產(chǎn)總值增加到原來的四倍。

  3. The devastating floods and droughts that imposed a recurrent tax of suffering on the farmers no longer occur. Egyptian agriculture has been transformed, and industry is benefiting from power generated by the dam. ( )

  A.過去不斷給農(nóng)民帶來災(zāi)難的旱澇兩災(zāi),現(xiàn)在不再發(fā)生了。埃及的農(nóng)業(yè)得到了改造,工業(yè)也用上了水壩發(fā)的電。

  B.過去不斷給農(nóng)民帶來災(zāi)難的不但有旱澇兩災(zāi),還有稅收。但是現(xiàn)在埃及的農(nóng)業(yè)得到了改造,工業(yè)也用上了水壩發(fā)的電。

  C.過去不斷給農(nóng)民帶來災(zāi)難的旱澇兩災(zāi),現(xiàn)在不再發(fā)生了。埃及的農(nóng)業(yè)得到了改良,水壩發(fā)的電也用在了工業(yè)上。

  D.過去不斷給農(nóng)民帶來災(zāi)難的不但有旱澇兩災(zāi),還有稅收。但是埃及的農(nóng)業(yè)得到了改良,工業(yè)也給水壩發(fā)電帶來了很大的好處。

  4.All plays are alike to me just as all music is alike to Tony.( )

  A.所有的戲劇對于我就像所有的音樂對托尼一樣。

  B.正如托尼喜歡所有的音樂一樣,我也非常喜歡所有的戲劇。

  C.我對戲劇就像托尼對音樂一樣,非常欣賞。

  D.托尼不會欣賞音樂,同樣我也不會欣賞戲劇。

  5. I particularly want to pay tribute, not only to those who prepared the magnificent dinner, but also to those who have provided the splendid music. ( )

  A.我不僅要特別獎賞那些準備了這次盛大晚宴的人,而且還要獎賞那些為我們提供美好音樂的人。

  B.我不僅要特別贊揚那些準備了這次盛大晚宴的人,而且還要贊揚那些為我們提供美好音樂的人。

  C.我不僅要特別贊揚那些準備了這次盛大晚宴的人,而且還要贊揚那些為我們演奏好音樂的人。

  D.我特別贊揚的不是那些準備了這次盛晚宴的人,而是那些為我們演奏美好音樂的人。

  6.我就擔(dān)心喪失機會。不抓呀,看到的機會就丟掉了,時間一晃就過去了。( )

  A. The only thing I worry about is that we may lose opportunities. If we don‘t seize them, they will slip through our fingers, time speeds by.

  B. The only thing I worry about is that we may lose opportunities. Don‘t seize them, they will slip through our fingers, because time speeds by.

  C. The only thing I worry about is that we may lose opportunities. If we don‘t seize them, they will slip through our fingers. Now that time flies fast.

  D.The only thing I worry about is that we may lose opportunities. If we don‘t seize them, they will slip through our fingers as time speeds by.

  7.我感謝陸登庭校長的邀請,使我有機會在這美好的金秋時節(jié)來到你們這座美國古老而又現(xiàn)代化的學(xué)府。( )

  A.I thank President Rudenstine to invite me to this old yet modern institution of the United States in this golden fall.

  B. I wish to thank President Rudenstine for inviting me to this old yet modern institution of the United States in this golden fall.

  C.I thank President Rudenstine for inviting me to this ancient yet modern institution of the U.S. in this golden autumn.

  D.I wish to thank President Rudenstine to invite me to this ancient yet modern institution of the U.S. in this golden autumn.

  8.合營各方按注冊資本比例分享利潤和分擔(dān)風(fēng)險及虧損。( )

  A. The parties to the venture shall share the profits, risks and losses in proportion to their contributions to the registered capital.

  B.The parties to the venture shall divide the profits, risks and losses in proportion to their contributions to the registered capital.

  C.The parties to the venture shall divide and enjoy the profits, share the risks and losses in proportion to their contributions to the registered capital.

  D.The parties to the venture shall share the profits, and divide the risks and losses in proportion to their contributions to the registered capital.

  9.雖然我渾身酸痛,可是不干活兒不行呀?。?)

  A.Though I still ached all over, I must work.

  B.Though I still ached all over, I had to work.

  C.Though I still ached all over, I cannot but work.

  D.Though I still ached all over, but I had to work.

  10.中國自20世紀60年代開始進行海洋油氣資源的自營勘探和開發(fā)。( )

  A.Since the 1960s,China began to explore and exploit offshore oil and gas resources on its own.

  B.Beginning from the 1960s, China began to explore and exploit offshore oil and gas resources on its own.

  C.As early as the 1960s,China began to explore and exploit offshore oil and gas resources on its own.

  D.Until the 1960s, China began to explore and exploit offshore oil and gas resources on its own.

  B. Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices labeled A,B,C and D. Choose the one that best completes each statement.

  11.嚴復(fù)翻譯的《天演論》,其原文的題目是( )

  A.Inquiry into the Nature of Evolution

  B.Study of Evolution and Ethics

  C.Evolution and Ethics and Other Essays

  D.Study of the System of Logic

  12.周煦良在“翻譯三論”一文中寫道:直譯可以分為三類,其中不包括( )

  A.譯音而不譯意 B.照字面譯

  C.不妄改原文的字句 D.按照原文的結(jié)構(gòu)或詞序的翻譯

  13.Cicero said,“In doing so, I did not think it necessary ( )。”

  A.to translate word for word

  B.to preserve the general style

  C.to keep the force of the language

  D.to change the form of the original

  14.不符合科技英語特點的是( )

  A.嚴肅的書面語體 B.詞匯含義相對單一并且固定

  C.廣泛使用被動語態(tài) D.趨向于使用多重復(fù)合結(jié)構(gòu)

  15.一般來說,在用詞方面,( )

  A.漢語喜歡重復(fù),英語也喜歡重復(fù)

  B.漢語不怕重復(fù),英語也不怕重復(fù)

  C.英語不喜歡重復(fù),漢語也不喜歡重復(fù)

  D.英語不喜歡重復(fù),漢語則不怕重復(fù)

  PART TWO (70 POINTS)

  II. Word and Phrase Translation(20 points,1 point for each)

  A. Directions: Put the following words and phrases into Chinese.

  16.articles of association

  17.telecommunications

  18.come into force

  19.poisonous chemicals

  20.Vatican

  21.the science of biotic control

  22.academic exchanges

  23.weapons of mass destruction

  24.undermanned

  25.instrument of ratification

  B. Directions: Put the following words and phrases into English.

  26.諾貝爾獎獲得者

  27.奧運會

  28.北洋軍閥政府

  29.預(yù)算

  30.生產(chǎn)力

  31.御花園

  32.基金會

  33.

結(jié)束
本文標簽
特別聲明:1.凡本網(wǎng)注明稿件來源為“湖北自考網(wǎng)”的,轉(zhuǎn)載必須注明“稿件來源:湖北自考網(wǎng)(mayirecommend.com)”,違者將依法追究責(zé)任;
2.部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有不實或侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。最新官方信息請以湖北省教育考試院及各教育官網(wǎng)為準!
限時,免費獲取學(xué)歷提升方案

已幫助10w萬+意向?qū)W歷提升用戶成功上岸

  • 毛澤東思想概論

    毛澤東思想概論

    培訓(xùn)優(yōu)勢:課時考點精講+刷題+沖刺,熟練應(yīng)對考試題型。全程督促學(xué)習(xí),安排好學(xué)習(xí)計劃。 毛澤東思想概論...自考培訓(xùn)
  • 英語二

    英語二

    本課程既是一門語言實踐課程,也是拓寬知識、了解世界文化的重要素質(zhì)課程,它以培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的綜合語言應(yīng)用能力為目標,使他們在學(xué)習(xí)、工作和社會交往中能夠使用英語進行有效的交流。 英語二...自考培訓(xùn)
  • 馬克思主義基本原理概論

    馬克思主義基本原理概論

    本書包括兩個部分:自學(xué)考試大綱和基本原理。主要內(nèi)容有,馬克思主義是關(guān)于工人階級和人類解放的科學(xué),物質(zhì)世界及其發(fā)展規(guī)律,認識的本質(zhì)及其規(guī)律,人類社會及其發(fā)展規(guī)律,資本主義的形成及其發(fā)展,資本主義發(fā)展的歷史進程,社會主義社會及其進程,共產(chǎn)主義社會及其進程等。 馬克思主義基本原理概論...自考培訓(xùn)
  • 思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)

    思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)

    《思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)》課具有鮮明的政治性、思想性、理論性、針對性、科學(xué)性、知識性以及實踐性和修養(yǎng)性。它包羅政治、思想、道德、心理本質(zhì)、學(xué)習(xí)成才和法律本質(zhì)等內(nèi)容,指導(dǎo)和回答大學(xué)生在人生、抱負、信念等方面遍及關(guān)心和迫切需要解決的問題。 思想道德修養(yǎng)與法律基礎(chǔ)...自考培訓(xùn)
  • 中國近代史綱要

    中國近代史綱要

    “中國近現(xiàn)代史綱要”全國高等教育自學(xué)考試指定教材,依據(jù)中央審定的普通高等學(xué)校“中國近現(xiàn)代史綱要”編寫大綱以及馬克思主義理論研究和建設(shè)工程重點教材《中國近現(xiàn)代史綱要》,結(jié)合自學(xué)考試的特點設(shè)計了十章,集中講述1840年鴉片戰(zhàn)爭爆發(fā)一直到2007年中國共產(chǎn)黨第十七次全國代表大會召開的160多年的中國近現(xiàn)代歷史。 中國近代史綱要...自考培訓(xùn)
微信公眾號 考試交流群
湖北自考網(wǎng)微信公眾號

掃一掃關(guān)注微信公眾號

隨時獲取湖北省自考政策、通知、公告以及各類學(xué)習(xí)資料、學(xué)習(xí)方法、課程。